第一章 霍格沃茲特快列車1991?
紐特·斯卡曼德站在輪船的甲板上,咸澀的海風(fēng)撩起他額前那縷總是固執(zhí)翹起的棕發(fā)。
他下意識(shí)地摸了摸手提箱的銅扣——嗅嗅在里面輕輕撓了一下作為回應(yīng),這讓他微微松了口氣。
箱子里裝著的小家伙們總是能讓他感到安心,尤其是在這樣漫長(zhǎng)的旅途中。
他并不是一個(gè)容易緊張的人。
事實(shí)上,作為赫奇帕奇的學(xué)生,紐特一首很滿意自己的性格。
沒有斯萊特林的野心勃勃,沒有拉文克勞的鋒芒畢露,也沒有格蘭芬多的沖動(dòng)莽撞,他只是……平靜地活著,像一只溫和的月癡獸,按照自己的節(jié)奏行走在世界上。
"或許這就是為什么我被退學(xué)后還能過得不錯(cuò)。
"他自嘲地想,手指輕輕敲擊著手提箱的側(cè)邊。
輪船的汽笛聲低沉地響起,宣告著即將啟航。
紐特走向自己的艙房,打算在抵達(dá)紐約前再檢查一遍箱子里的生物們是否安好。
他轉(zhuǎn)動(dòng)門把手,推開了門。
然后,他愣住了。
海浪的聲音消失了。
取而代之的,是蒸汽火車車輪與鐵軌有節(jié)奏的咔嗒聲。
紐特眨了眨眼,懷疑自己是不是走錯(cuò)了地方。
但不可能——他分明記得自己訂的是輪船的艙房,而不是蒸汽火車。
哦,他也還年輕,不至于自己是上了火車還是輪船都分不清。
他低頭看了看腳下。
深紅色的地毯,而不是輪船的木質(zhì)地板。
他抬起頭,發(fā)現(xiàn)自己正站在一列火車的走廊上,兩側(cè)是一扇扇包廂門,上面鑲嵌著黃銅銘牌:"霍格沃茨特快列車,1991"。
"1991?
"紐特低聲念出這個(gè)數(shù)字,眉頭皺了起來。
他明明記得現(xiàn)在是1926年。
"我是不是太累了?
"他揉了揉太陽穴,決定退出去重新開門。
也許只是走錯(cuò)了船艙?
但當(dāng)他轉(zhuǎn)身時(shí),身后的門己經(jīng)消失了。
走廊延伸向遠(yuǎn)方,窗外飛馳的景色告訴他,這確實(shí)是一列正在行駛的火車。
"哦……"他輕聲呢喃,大腦飛速運(yùn)轉(zhuǎn)。
"沒有巫師會(huì)無聊到把輪船變成火車,麻瓜更不可能做到這種事……所以,我到底在哪?
"難不成我還在赤道?
只是沒有睡醒才會(huì)做這樣的夢(mèng)?
他的思緒被一陣輕微的推車聲打斷。
"對(duì)不起……可以讓一下嗎?
"紐特猛地回神,發(fā)現(xiàn)自己正擋在走廊中間。
他連忙側(cè)身,讓推著零食車的女巫通過。
她的推車上堆滿了糖果——有些他認(rèn)得,比如巧克力蛙和比比多味豆,但還有一些他從未見過。
例如包裝袋上跳舞的姜餅人、會(huì)噴出彩色糖霧的棒棒糖、甚至還有某種閃爍著火星的奇怪糖果。
"現(xiàn)在的零食都這么夸張了嗎?
"他忍不住小聲嘀咕。
推車女巫對(duì)他禮貌地笑了笑,然后繼續(xù)向前,詢問其他包廂的學(xué)生是否需要零食。
紐特站在原地,仍在試圖理解眼前的一切。
就在這時(shí),一個(gè)黑發(fā)男孩從某個(gè)包廂里探出頭,叫住了零食車。
"麻煩您,我想要一些巧克力蛙,還有……嗯,那個(gè)會(huì)噴火的糖?
"男孩的聲音有些靦腆。
紐特的目光不由自主地落在男孩的額頭上——那里有一道閃電形的傷疤。
紐特?fù)u了搖頭,怎么會(huì)有孩子的頭上被留下這么一道疤?
他還這么小,這道疤看起來像是某種咒語留下的產(chǎn)物。
可能是紐特的目光太過**,男孩疑惑地看了他一眼,但很快被零食車上的糖果吸引了注意力。
他買了一大堆零食,抱在懷里,轉(zhuǎn)身回到了包廂。
紐特深吸了一口氣,努力讓自己冷靜下來。
"好吧,斯卡曼德,不管發(fā)生了什么,你得先弄清楚這是哪里。
"他環(huán)顧西周,決定先找個(gè)空包廂坐下,整理一下思緒。
但就在他邁步的瞬間,火車突然劇烈晃動(dòng)了一下。
火車突然的顛簸讓紐特踉蹌著撞向窗邊,他本能地將手提箱護(hù)在胸前。
"小心。
"清泉般的聲音從身側(cè)傳來,一雙骨節(jié)分明的手穩(wěn)穩(wěn)扶住了他的手肘。
紐特首先確認(rèn)了箱鎖完好無損,這才抬頭道謝:"非常感——"他的尾音微妙地懸在了半空。
站在面前的是一位東方女性,齊腰的黑發(fā)用紅繩束在腦后,宛若東方瓷娃娃的精致面孔上嵌著對(duì)琥珀色的杏眼。
她身上那件深藍(lán)色運(yùn)動(dòng)服確實(shí)古怪,左右衣襟各印著幾個(gè)方塊字,袖口還沾著些味道聞起來有些刺鼻的讓人想打噴嚏的草藥粉末。
"不客氣。
"她松開手,運(yùn)動(dòng)服摩擦發(fā)出沙沙聲,"這節(jié)車廂有空位嗎?
我想坐這里。
""當(dāng)然可以。
"紐特往窗邊挪了挪。
箱子里的嗅嗅似乎聞到了什么,突然頂開一條縫,被他不動(dòng)聲色地按了回去。
女巫利落地把行李塞進(jìn)頭頂架子,在他對(duì)面坐下。
"我叫林瑄,"她說話帶著點(diǎn)紐特沒聽過的口音,"因?yàn)槟承┰騺砘舾裎制澁?dāng)老師。
""紐特·斯卡曼德。
"他注意到對(duì)方聽到他名字時(shí)眉毛都沒動(dòng)一下。
"我來...處理些神奇動(dòng)物相關(guān)的事情。
"這話不算撒謊,畢竟箱子里確實(shí)裝著需要照顧的生物。
林瑄從運(yùn)動(dòng)服口袋掏出個(gè)竹筒,倒出幾粒薄荷糖遞給他。
他們聊了會(huì)兒英國(guó)多變的天氣,還有霍格沃茨廚房的南瓜餡餅。
說到霍格沃茲的料理的時(shí)候林瑄的表情變得有些奇怪,不知道為什么,紐特從她的臉上讀出了嫌棄兩個(gè)字。
列車開始減速時(shí),紐特終于忍不住自己的好奇,指著她衣襟上的字問:"這個(gè)是什么意思?
""這個(gè)啊。
"林瑄低頭扯了扯左胸印著"中國(guó)"字樣的衣料,運(yùn)動(dòng)服發(fā)出塑料摩擦的響聲。
"我祖國(guó)的名字。
"她笑起來眼角會(huì)有細(xì)小的紋路,"你要念試試嗎?
Zhōng guó。
"紐特笨拙地重復(fù)了一遍,發(fā)音惹得林瑄輕輕發(fā)笑。
汽笛聲響起,她站起身從行李架取下包裹,運(yùn)動(dòng)服后背印著的?;找婚W而過。
"月臺(tái)上見。
"她揮揮手走出去,身上那股淡淡的草藥味還留在車廂里。
紐特這才發(fā)現(xiàn)座位上有片**的紙,紙上用紅色的筆畫著他看不懂的符號(hào)。
可能是從她袖口掉出來的。
他撿起來看了看,隨手夾進(jìn)了隨身帶的筆記里。
下次見到的時(shí)候還給她吧,但是首先,他要去霍格沃茲看看,現(xiàn)在還有沒有他認(rèn)識(shí)的人了。
他下意識(shí)地摸了摸手提箱的銅扣——嗅嗅在里面輕輕撓了一下作為回應(yīng),這讓他微微松了口氣。
箱子里裝著的小家伙們總是能讓他感到安心,尤其是在這樣漫長(zhǎng)的旅途中。
他并不是一個(gè)容易緊張的人。
事實(shí)上,作為赫奇帕奇的學(xué)生,紐特一首很滿意自己的性格。
沒有斯萊特林的野心勃勃,沒有拉文克勞的鋒芒畢露,也沒有格蘭芬多的沖動(dòng)莽撞,他只是……平靜地活著,像一只溫和的月癡獸,按照自己的節(jié)奏行走在世界上。
"或許這就是為什么我被退學(xué)后還能過得不錯(cuò)。
"他自嘲地想,手指輕輕敲擊著手提箱的側(cè)邊。
輪船的汽笛聲低沉地響起,宣告著即將啟航。
紐特走向自己的艙房,打算在抵達(dá)紐約前再檢查一遍箱子里的生物們是否安好。
他轉(zhuǎn)動(dòng)門把手,推開了門。
然后,他愣住了。
海浪的聲音消失了。
取而代之的,是蒸汽火車車輪與鐵軌有節(jié)奏的咔嗒聲。
紐特眨了眨眼,懷疑自己是不是走錯(cuò)了地方。
但不可能——他分明記得自己訂的是輪船的艙房,而不是蒸汽火車。
哦,他也還年輕,不至于自己是上了火車還是輪船都分不清。
他低頭看了看腳下。
深紅色的地毯,而不是輪船的木質(zhì)地板。
他抬起頭,發(fā)現(xiàn)自己正站在一列火車的走廊上,兩側(cè)是一扇扇包廂門,上面鑲嵌著黃銅銘牌:"霍格沃茨特快列車,1991"。
"1991?
"紐特低聲念出這個(gè)數(shù)字,眉頭皺了起來。
他明明記得現(xiàn)在是1926年。
"我是不是太累了?
"他揉了揉太陽穴,決定退出去重新開門。
也許只是走錯(cuò)了船艙?
但當(dāng)他轉(zhuǎn)身時(shí),身后的門己經(jīng)消失了。
走廊延伸向遠(yuǎn)方,窗外飛馳的景色告訴他,這確實(shí)是一列正在行駛的火車。
"哦……"他輕聲呢喃,大腦飛速運(yùn)轉(zhuǎn)。
"沒有巫師會(huì)無聊到把輪船變成火車,麻瓜更不可能做到這種事……所以,我到底在哪?
"難不成我還在赤道?
只是沒有睡醒才會(huì)做這樣的夢(mèng)?
他的思緒被一陣輕微的推車聲打斷。
"對(duì)不起……可以讓一下嗎?
"紐特猛地回神,發(fā)現(xiàn)自己正擋在走廊中間。
他連忙側(cè)身,讓推著零食車的女巫通過。
她的推車上堆滿了糖果——有些他認(rèn)得,比如巧克力蛙和比比多味豆,但還有一些他從未見過。
例如包裝袋上跳舞的姜餅人、會(huì)噴出彩色糖霧的棒棒糖、甚至還有某種閃爍著火星的奇怪糖果。
"現(xiàn)在的零食都這么夸張了嗎?
"他忍不住小聲嘀咕。
推車女巫對(duì)他禮貌地笑了笑,然后繼續(xù)向前,詢問其他包廂的學(xué)生是否需要零食。
紐特站在原地,仍在試圖理解眼前的一切。
就在這時(shí),一個(gè)黑發(fā)男孩從某個(gè)包廂里探出頭,叫住了零食車。
"麻煩您,我想要一些巧克力蛙,還有……嗯,那個(gè)會(huì)噴火的糖?
"男孩的聲音有些靦腆。
紐特的目光不由自主地落在男孩的額頭上——那里有一道閃電形的傷疤。
紐特?fù)u了搖頭,怎么會(huì)有孩子的頭上被留下這么一道疤?
他還這么小,這道疤看起來像是某種咒語留下的產(chǎn)物。
可能是紐特的目光太過**,男孩疑惑地看了他一眼,但很快被零食車上的糖果吸引了注意力。
他買了一大堆零食,抱在懷里,轉(zhuǎn)身回到了包廂。
紐特深吸了一口氣,努力讓自己冷靜下來。
"好吧,斯卡曼德,不管發(fā)生了什么,你得先弄清楚這是哪里。
"他環(huán)顧西周,決定先找個(gè)空包廂坐下,整理一下思緒。
但就在他邁步的瞬間,火車突然劇烈晃動(dòng)了一下。
火車突然的顛簸讓紐特踉蹌著撞向窗邊,他本能地將手提箱護(hù)在胸前。
"小心。
"清泉般的聲音從身側(cè)傳來,一雙骨節(jié)分明的手穩(wěn)穩(wěn)扶住了他的手肘。
紐特首先確認(rèn)了箱鎖完好無損,這才抬頭道謝:"非常感——"他的尾音微妙地懸在了半空。
站在面前的是一位東方女性,齊腰的黑發(fā)用紅繩束在腦后,宛若東方瓷娃娃的精致面孔上嵌著對(duì)琥珀色的杏眼。
她身上那件深藍(lán)色運(yùn)動(dòng)服確實(shí)古怪,左右衣襟各印著幾個(gè)方塊字,袖口還沾著些味道聞起來有些刺鼻的讓人想打噴嚏的草藥粉末。
"不客氣。
"她松開手,運(yùn)動(dòng)服摩擦發(fā)出沙沙聲,"這節(jié)車廂有空位嗎?
我想坐這里。
""當(dāng)然可以。
"紐特往窗邊挪了挪。
箱子里的嗅嗅似乎聞到了什么,突然頂開一條縫,被他不動(dòng)聲色地按了回去。
女巫利落地把行李塞進(jìn)頭頂架子,在他對(duì)面坐下。
"我叫林瑄,"她說話帶著點(diǎn)紐特沒聽過的口音,"因?yàn)槟承┰騺砘舾裎制澁?dāng)老師。
""紐特·斯卡曼德。
"他注意到對(duì)方聽到他名字時(shí)眉毛都沒動(dòng)一下。
"我來...處理些神奇動(dòng)物相關(guān)的事情。
"這話不算撒謊,畢竟箱子里確實(shí)裝著需要照顧的生物。
林瑄從運(yùn)動(dòng)服口袋掏出個(gè)竹筒,倒出幾粒薄荷糖遞給他。
他們聊了會(huì)兒英國(guó)多變的天氣,還有霍格沃茨廚房的南瓜餡餅。
說到霍格沃茲的料理的時(shí)候林瑄的表情變得有些奇怪,不知道為什么,紐特從她的臉上讀出了嫌棄兩個(gè)字。
列車開始減速時(shí),紐特終于忍不住自己的好奇,指著她衣襟上的字問:"這個(gè)是什么意思?
""這個(gè)啊。
"林瑄低頭扯了扯左胸印著"中國(guó)"字樣的衣料,運(yùn)動(dòng)服發(fā)出塑料摩擦的響聲。
"我祖國(guó)的名字。
"她笑起來眼角會(huì)有細(xì)小的紋路,"你要念試試嗎?
Zhōng guó。
"紐特笨拙地重復(fù)了一遍,發(fā)音惹得林瑄輕輕發(fā)笑。
汽笛聲響起,她站起身從行李架取下包裹,運(yùn)動(dòng)服后背印著的?;找婚W而過。
"月臺(tái)上見。
"她揮揮手走出去,身上那股淡淡的草藥味還留在車廂里。
紐特這才發(fā)現(xiàn)座位上有片**的紙,紙上用紅色的筆畫著他看不懂的符號(hào)。
可能是從她袖口掉出來的。
他撿起來看了看,隨手夾進(jìn)了隨身帶的筆記里。
下次見到的時(shí)候還給她吧,但是首先,他要去霍格沃茲看看,現(xiàn)在還有沒有他認(rèn)識(shí)的人了。
閱讀下一章(解鎖全文)
點(diǎn)擊即可暢讀完整版全部?jī)?nèi)容
相關(guān)書籍
友情鏈接